Σήμα Τιμής

Η Καρφίτσα «50 Shades of Cat» (οι 50 Αποχρώσεις της γάτας) είναι το νέο must-have αξεσουάρ από την PawBox – και, το κυριότερο, όλα τα κέρδη από τις πωλήσεις θα δοθούν στις Εφτάψυχες Ελλάδος για να βοηθηθούν οι αδέσποτες γάτες!

The LoveBox, special-edition PawBox

To Lovebox, ειδική έκδοση της PawBox

Αυτή την άνοιξη, καρφιτσώστε μια γάτα στο πέτο σας, για να δείξετε ότι νοιάζεστε, ή σε ένα κασκόλ, καπέλο, πουλόβερ, T-shirt ή στην τσάντα σας. Χειροποίητη, αποκλειστικά για την PawBox από την Just Meowing, αυτή η unisex ξύλινη καρφίτσα μπορεί σας συνοδεύσει παντού και πάντα, αφού αποτελεί ένα κομψό αξεσουάρ μόδας εμπνευσμένο από τα αγαπημένα μας αιλουροειδή, ενώ παράλληλα βοηθά τις αδέσποτες γάτες που έχουν ανάγκη.

Continue reading

Badge of honour

’50 Shades of Cat’ pin is the new must-have accessory from PawBox – and, what’s more, all profits from its sales help Nine Lives Greece to help stray cats!

Creepa posing with ‘her’ PawBox

Creepa posing with ‘her’ PawBox

This spring, pin a cat to your lapel to show you care. Or to your scarf, hat, jumper, T-shirt or bag. Exclusively handcrafted for PawBox by Just Meowing, this unisex wooden brooch can go anywhere and everywhere with you, a stylish and subtle way to rock the feline-inspired fashion trends while also helping street cats in need.PawBox founder/owner Yota Kountouri decided to commission the ’50 Shades of Cat’ pin (the name reflects the way the wood is laser-cut to give it a myriad of different hues, like the coat of a tabby cat) as a special edition to promote feline welfare in Athens.

Continue reading

Γάτες και μωρά

Ο Mario και η Stephanie είχαν αμφιβολίες για το αν έπρεπε να αφήσουν τον γάτο τους να έρθει σε επαφή με το νεογέννητο κοριτσάκι τους. Αλλά η συνάντησή τους με την παιδίατρό τους και εθελόντρια των Εφτάψυχων, ήταν καταλυτική…

Django and the baby

O Django και το μωρό

Όταν μετακομίσαμε στην Αθήνα με το γάτο μας, τον Django, δεν φανταζόμασταν ότι λίγες μέρες αργότερα η Stephanie θα έμενε έγκυος. Στην αρχή ήμασταν προβληματισμένοι για την εγκυμοσύνη, εξ’ αιτίας όσων είχαμε ακούσει για τις γάτες και την τοξοπλάσμωση, αλλά χαλαρώσαμε μετά από μία συζήτηση με τον κτηνίατρό μας, ο οποίος μας εξήγησε ότι αν παίρναμε κάποιες απλές προφυλάξεις υγιεινής δεν θα υπήρχε τίποτα ανησυχητικό. Κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης ο γάτος μας ήταν υπέροχος, αφού καθόταν δίπλα στην κοιλιά της Stephanie και την ηρεμούσε με τη ζεστασιά και το γουργουρητό του. Όλα πήγαιναν θαυμάσια, αλλά όταν γεννήθηκε το μωρό μας και επιστρέψαμε σπίτι, δυστυχώς αρχίσαμε πάλι να ανησυχούμε για τον γάτο και για τυχόν ασθένειες που θα μπορούσαν να είναι μεταδοτικές, όπως επίσης και αν υπήρχε κίνδυνος, στην προσπάθειά του να παίξει, να κάνει κακό στο κοριτσάκι μας. Ήταν τόσο μικρή σε σχέση με αυτόν! Έτσι αποφασίσαμε να τον βάλουμε στο μπαλκόνι. Αλλά και πάλι θέλαμε να είμαστε σίγουροι, γι αυτό ζητήσαμε τη συμβουλή της παιδιάτρου μας, κας Μαριαλένας Κυριακάκου, η οποία μας εξήγησε ότι αν ο γάτος μας ήταν εμβολιασμένος, τότε δεν υπήρχε κανένας κίνδυνος να μεταδοθεί οποιαδήποτε ασθένεια στο μωρό (ή και το αντίθετο) και ότι εάν ήμασταν χαλαροί, ο γάτος δε θα έβλαπτε το μωρό μας. Αποφασίσαμε λοιπόν να αφήσουμε τον Django να έρθει μέσα και να τον συστήσουμε στη μικρή μας. Στην αρχή ήταν περίεργος αλλά και λίγο φοβισμένος, ειδικά κάθε φορά που εκείνη κουνιόταν. Μετά από λίγο όμως εξοικειώθηκε με την παρουσία της και ποτέ δεν την πείραξε. Όταν η Stéphanie θηλάζει, έρχεται μερικές φορές και ξαπλώνει κοντά στο μωρό, σαν να θέλει να το ζεστάνει. Φυσικά τώρα ο γάτος μένει μέσα στο σπίτι, μαζί μας. Είναι πολύ ευγενικός και περιποιητικός με το μωρό και είμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια!

Cats and babies

Parents Mario and Stephanie were worried about letting their cat have contact with their newborn. But their meetings with a paediatrician/Nine Lives volunteer changed everything…

Django and the baby

Django and the baby

When we moved to Athens with our cat Django we didn’t know that just a few days later Stephanie was going to get pregnant. At first we were worried about the pregnancy and the cat, because of what we had heard about toxoplasmosis, but after talking with our vet we were much relaxed. She explained to us that if we took some simple hygienic precautions there was nothing to be worried about. During the pregnancy the cat was a great company for us, sitting next to Stephanie’s belly and comforting her with its warm and purr. Everything went great, but when our baby was finally born and we came home with her we were again worried about the cat. Where there any diseases that could be transmitted? Was it going to harm her while trying to play? She was so small compared to him! So we decided to put him outside on the balcony. But once again we had professional advice, this time from our paediatrician Marialena Kyriakakou, who explained to us that if we had our cat vaccinated, there was no disease that could be transmitted to our baby (maybe the other way around) and that if we were relaxed, the cat would not hurt our baby. So we decided to let the cat in and introduce it to the baby. At first he was curious and a bit afraid every time she moved. But after a while he got comfortable with the baby’s presence and never ever did any harm to her. When Stéphanie is breastfeeding, he comes sometimes and lies down near the baby, giving her warmness. Of course now we leave our cat inside the house. He is very gentle and caring with the baby, and we are a happy family!

Μια γάτα για σουβενίρ

Όταν η Caroline και ο σύντροφός της συνάντησαν ένα φιλικό, ημίτυφλο, αδέσποτο γατάκι κατά τη διάρκεια των διακοπών τους σε κάποιο ελληνικό νησί, αποφάσισαν να της προσφέρουν μια ευκαιρία για ένα πιο ευτυχισμένο μέλλον.

All grown-up, a happy, healthy cat at Caroline’s home in France

Έχοντας μεγαλώσει και γίνει μια ευτυχισμένη, υγιής γάτα στο σπίτι της Caroline στη Γαλλία

Στα τέλη του Οκτωβρίου, πήγαμε σε κάποιο ελληνικό νησί για διακοπές. Μέναμε σε ένα μικρό διαμέρισμα στην χώρα, κοντά στη θάλασσα και την εκκλησία. Είχαμε αγοράσει τροφές για να ταΐσουμε τις αδέσποτες γάτες και μια νύχτα, καθώς περπατούσαμε προς το ξενοδοχείο, είδα δύο μικρά αυτάκια να ξεπροβάλλουν από κάτι χόρτα. Αποφάσισα να πάω να ρίξω μια ματιά και ξαφνικά ένα μικρό μαύρο-κίτρινο γατάκι πήδηξε έξω από το γρασίδι και έτρεξε προς το μέρος μας. Αρχίσαμε να την ταΐζουμε αλλά αυτό πηδούσε συνεχώς επάνω στα γόνατά μας για χάδια. Μετά από λίγο φύγαμε αφήνοντας λίγη τροφή στο έδαφος.

Continue reading

A feline souvenir

When Caroline and her partner met a friendly, partially-sighted stray kitten during their Greek island holiday, they decided to offer her a chance of a happier future.

Meeting Artemis on Andros

Artemis sitting on Caroline’s lap the day they met

We spent a week’s holiday on a Greek island at the end of October. We were staying in a small flat in the main town, close to the sea and the church. We had bought some food to give to the stray cats and, one night, we were walking back to the hotel when I saw two small ears poking out of a clump of grass. I decided to go and have a look, and suddenly a small black-and-yellow kitten jumped out of the grass and ran to us.  Continue reading

Stavrakas at vet

Μία «νιάου» έκκληση βοήθειας

Ο Σταυράκας, ζητάει να βοηθήσουμε τους ανθρώπους που τον βοήθησαν, τους εθελοντές της ΕΜΑΖ (Eιδική Μονάδα Απεγκλωβισμού Ζώων).

Την ιστορία του Σταύρακα ίσως οι περισσότεροι την γνωρίζετε ήδη , ίσως κάποιοι όμως όχι. Ακριβώς ένα χρόνο πριν, αρχές Φεβρουαρίου του 2016, εθελοντριά μας ενημερώθηκε για ένα γατί που βρισκόταν μέσα σε ένα εγκαταλελειμμένο κατάστημα στην περιοχή της Ομόνοιας. Το ζώο βρισκότανε εκει 20 ημέρες μας ειπαν και στην προσπάθειά του να βγει, είχε μπλεχτεί στις μεταλλικές περσίδες οι οποίες τυλίχτηκαν  γύρω του εγκλωβίζοντας εντελώς ασφυκτικά το κορμί του. Το ζώο είχε πέσει σε κώμα. Ήταν αφυδατωμένο πλήρως και με βαρύ αναπνευστικό. Έπρεπε να κοπούν τα μέταλλα για να μπορέσουμε να το απομακρύνουμε. Τότε κληθηκε η ΕΜΑΖ (Eιδική Μονάδα Απεγκλωβισμού Ζώων). Με την πολύτιμη βοήθειά τους, οι περσίδες κόπηκαν και ο Σταύρακας ήρθε στα δικά μας χέρια.

Stavrakas trapped and unconscious, when found by his rescuers

Ο Σταύρακας εγκλωβισμένος και αναίσθητος, την στιγμή που έφτασαν κοντά του οι διασώστες

Απο εκείνη την στιγμή ξεκίνησε μια μεγάλη προσπάθεια μέχρι να σταθεί και πάλι στα πόδια του. Ακολούθησαν πολλοί μήνες, φροντίδας και αγάπης με τον Σταύρακα να δυναμώνει αλλά να μην δείχνει να τα πηγαίνει καλά με άλλα αρσενικά γατιά στον χώρο φιλοξενίας του. Αυτό δυσκόλευε την προσπάθεια υιοθεσίας του, μιας και ήταν ήδη ένα ενήλικο γατί με αυτή την ιδιαιτερότητα. Μετά απο μήνες φιλοξενίας, περιορισμένος σε ένα χώρο, αποφασίστηκε η μεταφορά του σε νέα φιλοξενία. Οι επιλογές ελάχιστες, μιας και οι χώροι φιλοξενίας μας είναι όλοι -σχεδόν πάντα- γεμάτοι. Βρέθηκε φιλοξενία, σε σπίτι με 3 ενήλικες γάτες, οι δυο απο αυτές κορίτσια. Το ρίσκο μεγάλο. Δεν υπήρχε άλλη όμως επιλογή. Ο Σταύρακας έπρεπε να μεταφερθεί σε ένα νέο χώρο με την ελπίδα ότι θα μπορούσε να κινείται ακόμη πιο ελεύθερα και ότι αυτό θα τον βοηθούσε να χαλαρώσει και να κοινωνικοποιηθεί πιο ομαλά με άλλα γατιά. Το θαύμα έγινε την δεύτερη κιόλας ημέρας στην νέα του φιλοξενία. Ο Σταύρακας έδειχνε σαν να ήταν απο πάντα εκεί και τα γατιά του σπιτιού τα έκανε φίλους του αμέσως. Με τον αρσενικό γάτο της οικογένειας, έγιναν κολλητοί. Ο Σταύρακας ήταν απο την αρχή τρυφερός με τους ανθρώπους. Θέλαμε να ξεπεράσει το στρες του με τα άλλα ζώα γιατί δεν ξέραμε τι υιοθεσία θα μπορούσε να προκύψει για αυτόν.

Continue reading

Stavrakas at vet

A meow for help

Stavrakas the cat asks for a helping paw for his rescuers, the volunteers at the Animal Rescue Special Unit in Athens.

Many of you may already know the story of Stavrakas, from our posts on Facebook and Instagram as well as his adoption advert which was on our website for nearly a year. Last February, one of our volunteers was informed about a cat that had been found in a derelict building in the Omonia area of Athens. The cat had been in there for some 20 days, she was told, and in his efforts to get out, he had become hopelessly entangled in the building’s Venetian blinds. The cords of these blinds wrapped ever tighter around his body as he struggled to free himself, and, dehydrated and suffocating, Stavrakas had fallen into a coma. He would soon die unless access to the building was gained and the cords cut. Enter the Animal Rescue Special Unit (EMAZ),  an independent team of volunteers devoted in one cause: helping to free trapped animals. With their expert help, Stavrakas was freed and given to us to take over his care. Continue reading

The March kittens were lucky: the two black males found a home together, as did the two females.

Ένας χρόνος στην Ακρόπολη

Η Ακρόπολη-Πλάκα, μια από τις αποικίες μας με τα γηραιότερα μέλη, αποχαιρέτησε πολλά αγαπημένα πλάσματα αλλά έδωσε ευκαιρίες και σε πολλά νέα.

Hector

O Έκτωρ

Το 2016 ξεκίνησε άσχημα για την Ακρόπολη με τον θανάσιμο τραυματισμό από σκυλιά της αγαπημένης μας Ιππολύτης. Ακολούθησε η Άρτεμις, που μετά από μακρόχρονες θεραπείες αναγκαστήκαμε να την κοιμίσουμε καθώς ο καρκίνος στο στόμα είχε προχωρήσει πολύ. Τα 2 κορίτσια είχαν ζήσει μαζί μας πάνω από 10 χρόνια και ήταν πραγματικά υπερήλικες για αδέσποτες. Αυτό βέβαια δεν μειώνει τον πόνο της απώλειας. Τον Μάιο μας αποχαιρέτησε και η Τελίτσα από καρδιακή ανεπάρκεια. Πλησίαζε τα 10. Τον Νοέμβριο έφυγαν και 2 αγαπημένα αγόρια ο Jo και ο Άρης.

Continue reading

The March kittens were lucky: the two black males found a home together, as did the two females.

One cat-year under the Acropolis

The Acropolis-Plaka cat colonies lost many much-loved older members during 2016, but also saw several new arrivals.

Aris and Hippolyte together in happier days.

Aris and Hippolyte together in happier days.

The year 2016 started tragically for the Acropolis cat colonies and the volunteers who take care of them, with the killing of beloved Hippolyte by a pack of dogs. Shortly after that, the awful loss of Artemis, beautiful star of our very first cat calendar in 2010, who lost her long battle with mouth cancer. We had known the two girls for over 10 years; both had reached an incredible age for strays (the average life span is less than 18 months for Greek street cats), but that doesn’t make their loss any easier to bear. In May, we suddenly lost Telitsa as well, to heart failure. She was almost 10. And then in November, we had to say goodbye to our two much-loved boys Jo and Aris.

Continue reading